One Day 那一天 作詞:Jackson Turner 作曲:Faroan Beatz, Jewell Fortenberry 編曲:Faroan Beatz, Jewell Fortenberry, Jackson Turner 混音:Ludwig Maier 錄音:Music Works Studios Come one day, one day one day 那一天,那一天,那一天總會到來 Come one day, one day one day 那一天,那一天,那一天總會到來 You have to use your imagination 你必須發(fā)揮出你的想象力 Break through to new passages 實現(xiàn)突破,踏入新的征程 Moving passed as the past erases 隨著逝去的過去而前行 Into new pastures, acres as vast as half the glaciers 進(jìn)入新的牧場,覆蓋冰川的一半 New facets and phases 看到新的各個方面 Unlock the highest aspirations, wide as the Appalachians 釋放最高的愿望,像阿巴拉契亞山一樣寬闊 One day, when nobody’s hungry 那一天,再也沒有人遭受饑餓 Nobody’s left unpaid 再也沒有人遭受欠薪 No police to runaway from 再也沒有人遭受警察追趕 No terror, no gun play 沒有恐怖活動,沒有槍支泛濫 No permanent drug raids 沒有毒品襲擊 No crime rate 沒有犯罪 No homicide up on the front page 新聞首頁不再有兇殺案 No colony war in Zimbabwe 津巴布韋不再有殖民戰(zhàn)爭 Stand tall and straight 站得筆直 Come and blow my mind away 來吧,把我的思緒帶走 Even when we tired and weak, stay wide awake 即使我們疲憊不堪,也要保持清醒 Reborn, rebuild, we’ll find a way 重生,重建,我們會找到一種方法 In time they will exonerate us finally 他們會及時開拓我們 The stone that the builder refused to take, will become the main foundation 建筑師拒絕采用的石頭將成為主要的地基 Come one day 那一天總會到來 Every child, every race 每個孩子,每個種族 Every kind of class will fade away 所有等級都將逐漸消失 So I sing 所以我歌唱 One day 那一天 In a time, in a place 在某個時間,某個地點 No more suffering we see 我們不再看到苦難 So I sing 所以我歌唱 Every child, every race 每個孩子,每個種族 Every kind of class will fade away 所有等級都將逐漸消失 So I sing 所以我歌唱 One day 那一天 In a time, in a place 在某個時間,某個地點 No more suffering we see 我們不再看到苦難 You have to see beyond the silence, far as the mind can process 只要可以控制自己,你必須超越沉默放眼望去 Out to infinite horizons, magnificent islands 望向無盡的視野,壯麗的島嶼 請不要太過驚訝,越偉大越謙卑 Oasis’s of different knowledge 各種的不同綠洲 Give way to astonishment way too great to not acknowledge Be thankful, pay homage 要懂得感恩,要心懷敬意 Cause One day 因為那一天 When nobody judges us because of how much our wealth 人們不會再因為我們有多少財富 Or what your skin color is 或者我們的皮膚顏色而評判我們 No, none of this 不,這些都不會再有 When money is nothing but numbers on bills 當(dāng)金錢只是賬單上的數(shù)字時 And somebody will not kill because of it 人不會因此而殺人 No suffering, no youngin’ left motherless 人們不再遭受痛苦,不再有母親遺棄孩子 Un-cuff your wrists 請斷開你的手銬 Even if it cuts our wrists 即使我們割了自己的手腕 Please read my tongue and lips, I’m unconvinced 請看我的口型,我不相信 You fear, you doubt, won’t run the risk 你擔(dān)心,你懷疑,不敢冒險 [
[ti:] [ar:] [al:] [by:] [offset:0] [00:00.74]One Day [00:01.09]那一天 [00:01.54] [00:01.86] [00:02.32] [00:02.78]作詞:Jackson Turner [00:03.15]作曲:Faroan Beatz, Jewell Fortenberry [00:03.57]編曲:Faroan Beatz, Jewell Fortenberry, Jackson Turner [00:04.04]混音:Ludwig Maier [00:04.49]錄音:Music Works Studios [00:04.90] [00:42.72]Come one day, one day one day [00:47.01]那一天,那一天,那一天總會到來 [00:47.44] [00:49.50]Come one day, one day one day [00:53.76]那一天,那一天,那一天總會到來 [00:54.18] [00:56.57]You have to use your imagination [00:57.93]你必須發(fā)揮出你的想象力 [00:58.14] [00:58.31]Break through to new passages [01:00.02]實現(xiàn)突破,踏入新的征程 [01:00.19] [01:00.44]Moving passed as the past erases [01:01.94]隨著逝去的過去而前行 [01:02.12] [01:02.37]Into new pastures, acres as vast as half the glaciers [01:05.34]進(jìn)入新的牧場,覆蓋冰川的一半 [01:05.51] [01:05.71]New facets and phases [01:06.87]看到新的各個方面 [01:07.30] [01:07.50]Unlock the highest aspirations, wide as the Appalachians [01:10.67]釋放最高的愿望,像阿巴拉契亞山一樣寬闊 [01:10.89] [01:11.04]One day, when nobody’s hungry [01:13.44]那一天,再也沒有人遭受饑餓 [01:13.66] [01:13.90]Nobody’s left unpaid [01:15.49]再也沒有人遭受欠薪 [01:15.69] [01:15.86]No police to runaway from [01:17.00]再也沒有人遭受警察追趕 [01:17.20] [01:17.41]No terror, no gun play [01:18.79]沒有恐怖活動,沒有槍支泛濫 [01:18.99] [01:19.29]No permanent drug raids [01:20.49]沒有毒品襲擊 [01:20.78] [01:20.90]No crime rate [01:21.53]沒有犯罪 [01:21.66] [01:21.84]No homicide up on the front page [01:23.30]新聞首頁不再有兇殺案 [01:23.46] [01:23.64]No colony war in Zimbabwe [01:23.81]津巴布韋不再有殖民戰(zhàn)爭 [01:25.30] [01:25.52]Stand tall and straight [01:26.15]站得筆直 [01:26.46] [01:26.62]Come and blow my mind away [01:27.88]來吧,把我的思緒帶走 [01:28.07] [01:28.23]Even when we tired and weak, stay wide awake [01:29.73]即使我們疲憊不堪,也要保持清醒 [01:29.92] [01:30.16]Reborn, rebuild, we’ll find a way [01:32.01]重生,重建,我們會找到一種方法 [01:32.19] [01:32.39]In time they will exonerate us finally [01:33.73]他們會及時開拓我們 [01:33.96] [01:34.09]The stone that the builder refused to take, will become the main foundation [01:38.98]建筑師拒絕采用的石頭將成為主要的地基 [01:39.22] [01:39.38]Come one day [01:40.33]那一天總會到來 [01:40.66] [01:41.03]Every child, every race [01:42.23]每個孩子,每個種族 [01:42.40] [01:42.58]Every kind of class will fade away [01:45.01]所有等級都將逐漸消失 [01:45.43] [01:45.75]So I sing [01:46.49]所以我歌唱 [01:46.67] [01:46.84]One day [01:47.75]那一天 [01:48.03] [01:48.22]In a time, in a place [01:48.58]在某個時間,某個地點 [01:49.97] [01:50.18]No more suffering we see [01:52.08]我們不再看到苦難 [01:52.26] [01:52.60]So I sing [01:53.51]所以我歌唱 [01:53.72] [01:53.84]Every child, every race [01:56.28]每個孩子,每個種族 [01:56.54] [01:56.77]Every kind of class will fade away [01:59.43]所有等級都將逐漸消失 [01:59.61] [01:59.87]So I sing [02:01.03]所以我歌唱 [02:01.17] [02:01.37]One day [02:02.06]那一天 [02:02.26] [02:02.52]In a time, in a place [02:03.90]在某個時間,某個地點 [02:04.08] [02:04.26]No more suffering we see [02:05.83]我們不再看到苦難 [02:06.13] [02:21.38]You have to see beyond the silence, far as the mind can process [02:24.91]只要可以控制自己,你必須超越沉默放眼望去 [02:25.08] [02:25.28]Out to infinite horizons, magnificent islands [02:28.30]望向無盡的視野,壯麗的島嶼 [02:28.30]請不要太過驚訝,越偉大越謙卑 [02:28.41] [02:28.46] [02:28.62]Oasis’s of different knowledge [02:30.19]各種的不同綠洲 [02:30.31] [02:30.48]Give way to astonishment way too great to not acknowledge [02:34.05]Be thankful, pay homage [02:34.23]要懂得感恩,要心懷敬意 [02:35.03] [02:35.22]Cause One day [02:36.31]因為那一天 [02:36.74] [02:37.17]When nobody judges us because of how much our wealth [02:39.92]人們不會再因為我們有多少財富 [02:40.11] [02:40.36]Or what your skin color is [02:42.04]或者我們的皮膚顏色而評判我們 [02:42.26] [02:42.42]No, none of this [02:43.01]不,這些都不會再有 [02:43.21] [02:43.34]When money is nothing but numbers on bills [02:43.54]當(dāng)金錢只是賬單上的數(shù)字時 [02:44.84] [02:45.05]And somebody will not kill because of it [02:46.28]人不會因此而殺人 [02:46.66] [02:47.17]No suffering, no youngin’ left motherless [02:49.67]人們不再遭受痛苦,不再有母親遺棄孩子 [02:49.92] [02:50.21]Un-cuff your wrists [02:51.04]請斷開你的手銬 [02:51.22] [02:51.52]Even if it cuts our wrists [02:52.43]即使我們割了自己的手腕 [02:52.70] [02:53.01]Please read my tongue and lips, I’m unconvinced [02:54.16]請看我的口型,我不相信 [02:54.35] [02:54.60]You fear, you doubt, won’t run the risk [02:56.69]你擔(dān)心,你懷疑,不敢冒險 [