當(dāng)前位置:首頁(yè) > angela > 寶箱-TREASURE BOX- DISC 1 > Shangri-La

Shangri-La

Shangri-La歌曲試聽(tīng)

Shangri-La 歌詞

+ 展開(kāi)

歌手:angela
所屬專輯:寶箱-TREASURE BOX- DISC 1
歌曲:Shangri-La mp3
Shangri-La angela歌詞
歌詞出處:5nd音樂(lè)網(wǎng)http://m.ssgv4xm.cn/ting/163535.html

蒼穹のファフナー【Shangri-La】
曲:atsuko/KATSU
詞:atsuko
歌:Angela
愚かでいいのだろう 見(jiàn)渡す夢(mèng)の痕 【我可以懵懂無(wú)知吧 眺望著夢(mèng)想的痕跡】
さよなら 蒼き日々よ 【再見(jiàn)了 湛藍(lán)的歲月】
流れに身を任せ いつか大人になってゆく 【隨波逐流 我們終將長(zhǎng)大】
少しずつ汚れてゆく事なの? 【也代表我們將會(huì)污穢嗎?】
熟した果実だけ 選ばれて 【只選出已經(jīng)成熟的果實(shí)】
ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に 【在以刀刃切開(kāi)吞噬之前】
仆等は目指した Shangri-La 【我們所向往的香格里拉】
欲望は抑えきれずに 【無(wú)法壓抑己身的欲望】
空想にまみれた 「自由」を求め続けた 【沉浸於幻想 不斷追求「自由」】
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ 【現(xiàn)在就敢如此斷言吧 這里就是所謂的樂(lè)園】
さよなら 蒼き日々よ 【再見(jiàn)了 湛藍(lán)的歲月】
大切な何かを 踏み臺(tái)にしてまでも 【即使將珍貴的事物當(dāng)跳板】
一番高い林檎 摑みたかった 【也想摘下最高處的蘋(píng)果】
無(wú)くしてから気付く 尊いモノ 【失去了才察覺(jué)到 值得尊崇的事物】
幼い仆等は 的はずれだらけさ 【年幼的我們總是不得要領(lǐng)】
満ち足りた日々の制圧は 【充盈於每一天的鎮(zhèn)壓】
情緒不安定になる 【使得情緒便的不安定】
傷を負(fù)ってでも 羽ばたきたいと愿うよ 【即使受傷 也祈禱能拍動(dòng)翅膀】
愚かでいいのだろう 見(jiàn)渡す夢(mèng)の痕 【我可以懵懂無(wú)知吧 眺望著夢(mèng)想的痕跡】
さよなら 蒼き日々よ 【再見(jiàn)了 湛藍(lán)的歲月】
輝く空は 無(wú)邪気さを裝い 【善要的天空假裝天真無(wú)邪】
全てを知っていた... 【不過(guò)卻知道一切...】
仆等は目指した Shangri-La 【我們所向往的香格里拉】
欲望は抑えきれずに 【無(wú)法壓抑己身的欲望】
空想にまみれた 「自由」を求め続けた 【沉浸於幻想 不斷追求「自由」】
距離をおいてこそ 自分の大きさを知る 【正因?yàn)楸3志嚯x 才能得知自由的份量】
未熟な心は それさえ分からないまま 【未成熟的心 甚至無(wú)法理解這一點(diǎn)】
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ 【現(xiàn)在就敢如此斷言吧 這里就是所謂的樂(lè)園】
さよなら 蒼き日々よ 【再見(jiàn)了 湛藍(lán)的歲月】
END

+ 顯示全部歌詞內(nèi)容