Shakira - She Wolf / 夏奇拉 — 狼女 翻譯:Tony Chang @ LK 歌詞組 翻譯分隊(duì) SOS she's in disguise / SOS,她全副偽裝 There's a she wolf in disguise / 有個(gè)狼女全副偽裝 Coming out / 要出動(dòng) A domesticated girl, that's all you ask of me / 你只是想讓我,做馴服的美女 Darling it is no joke, this is lycanthropy / 寶貝此非兒戲,而是化狼秘籍 The moon's awake now with eyes wide open / 月亮已醒來,圓睜著雙眼 My body is craving, so feed the hungry / 我欲火難當(dāng),快飽我饑腸 I've been devoting myself to you Monday to Monday and Friday to Friday / 我把一切源源不斷奉獻(xiàn)給你,晝夜不息,周而復(fù)始 Not getting enough retribution or decent incentives to keep me at it / 而你卻獎(jiǎng)懲不足,賞罰不明,我的專注已難以維系 I'm starting to feel just a little abused like a coffee machine in an office / 我感覺受到了一點(diǎn)虐待,活像辦公室里的咖啡機(jī) So I'm gonna go somewhere closer to get me a lover and tell you all about it / 所以我要到某處為自己找個(gè)情人,再給你講整個(gè)經(jīng)歷 There's a she wolf in the closet / 衣柜里藏著個(gè)狼女 Open up and set her free / 打開柜門由她去 There's a she wolf in your closet / 你衣柜里有頭狼女 Let it out so it can breathe / 放它出來透口氣 Sitting across a bar, staring right at her prey / 她坐在酒吧里,緊緊盯著獵物 It's going well so far, she's gonna get her way / 一切進(jìn)展順利,時(shí)機(jī)漸漸成熟 Nocturnal creatures are not so prudent / 夜行的動(dòng)物,并非很睿智 The moon's my teacher and I'm her student / 月亮為師傅,我來做弟子 To locate the single man, I've got on me a special radar / 為鎖定單身男人,我配有特制的雷達(dá) And the fire department hotline in case I get in trouble later / 再帶一部火警熱線,以防日后發(fā)生不測 Not looking for cute little divas or rich city guys I just want to enjoy / 我不要窈窕淑女或者紈绔子弟,我只想開開心 By having a very good time and behave very bad in the arms of a boy / 玩它個(gè)天昏地暗,在某個(gè)男孩的懷里放蕩不羈 LRC translated by Tony Chang from LK Lyrics Group
[ti:She Wolf] [ar:Shakira (英漢對(duì)照)] [al:] [by:LK 歌詞組TonyChang] [00:00.00] [00:01.00]Shakira - She Wolf / 夏奇拉 — 狼女 [00:06.00] [00:11.00]翻譯:Tony Chang @ LK 歌詞組 翻譯分隊(duì) [00:16.00] [02:21.20][02:18.20][02:36.70][02:33.50][00:23.60][00:19.80]SOS she's in disguise / SOS,她全副偽裝 [02:25.60][02:40.90][00:27.60]There's a she wolf in disguise / 有個(gè)狼女全副偽裝 [02:31.62][02:30.64][02:29.70][02:47.34][02:46.32][02:44.70][00:33.52][00:32.60][00:31.40]Coming out / 要出動(dòng) [02:49.00][02:32.60][00:34.73] [00:35.40]A domesticated girl, that's all you ask of me / 你只是想讓我,做馴服的美女 [00:39.40]Darling it is no joke, this is lycanthropy / 寶貝此非兒戲,而是化狼秘籍 [00:43.10]The moon's awake now with eyes wide open / 月亮已醒來,圓睜著雙眼 [00:46.80]My body is craving, so feed the hungry / 我欲火難當(dāng),快飽我饑腸 [00:50.73] [00:51.33]I've been devoting myself to you Monday to Monday and Friday to Friday / 我把一切源源不斷奉獻(xiàn)給你,晝夜不息,周而復(fù)始 [00:54.76]Not getting enough retribution or decent incentives to keep me at it / 而你卻獎(jiǎng)懲不足,賞罰不明,我的專注已難以維系 [00:58.63]I'm starting to feel just a little abused like a coffee machine in an office / 我感覺受到了一點(diǎn)虐待,活像辦公室里的咖啡機(jī) [01:02.67]So I'm gonna go somewhere closer to get me a lover and tell you all about it / 所以我要到某處為自己找個(gè)情人,再給你講整個(gè)經(jīng)歷 [02:01.39][01:06.48] [02:02.08][01:06.75]There's a she wolf in the closet / 衣柜里藏著個(gè)狼女 [02:05.80][01:10.60]Open up and set her free / 打開柜門由她去 [02:57.00][02:09.40][01:14.80]There's a she wolf in your closet / 你衣柜里有頭狼女 [03:01.11][02:13.80][01:18.60]Let it out so it can breathe / 放它出來透口氣 [03:03.40][01:22.00] [01:30.40]Sitting across a bar, staring right at her prey / 她坐在酒吧里,緊緊盯著獵物 [01:34.40]It's going well so far, she's gonna get her way / 一切進(jìn)展順利,時(shí)機(jī)漸漸成熟 [01:38.10]Nocturnal creatures are not so prudent / 夜行的動(dòng)物,并非很睿智 [01:41.80]The moon's my teacher and I'm her student / 月亮為師傅,我來做弟子 [01:45.80] [01:45.83]To locate the single man, I've got on me a special radar / 為鎖定單身男人,我配有特制的雷達(dá) [01:49.80]And the fire department hotline in case I get in trouble later / 再帶一部火警熱線,以防日后發(fā)生不測 [01:53.70]Not looking for cute little divas or rich city guys I just want to enjoy / 我不要窈窕淑女或者紈绔子弟,我只想開開心 [01:57.53]By having a very good time and behave very bad in the arms of a boy / 玩它個(gè)天昏地暗,在某個(gè)男孩的懷里放蕩不羈 [02:17.30] [03:04.20]LRC translated by Tony Chang from LK Lyrics Group [03:05.20]