Scarborough Fair-Paul Simon 斯卡堡集市(保羅·西蒙&加豐凱爾)[畢業(yè)生] 作者:孤魂野鬼 QQ:31329448 Are U going 2 Scarborough Fair ? 你正要去斯卡堡集市嗎? Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。 Remeber me 2 one who lives there.代我向那兒的一個人問好。 She once was a true love of mine.他曾經(jīng)是我的愛人。 Tell her 2 make me a cambric shirt.叫他替我做件麻布衣衫。 (On the side of a hill in the deep forest green)(綠林深處山崗旁) Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。 (Tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封頂?shù)暮稚綅徤献分鹇槿? Without 2 seams nor needle work.上面不要縫口,也不用針線。 (Blankets & bedclothes the child of the mountain)(山之子裹著毯子和床單) Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人。 (Sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不覺號角聲聲呼喚) Tell her 2 find me an acre of land.叫她替我找一塊地。 (On the side of a hill asprinkling of leaves)(從小山旁幾片葉子上) Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。 (Washes the grave with silvery tears)(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋) Between the salt water & the sea strand.就在大海和海灘之間。 (A soldier cleans & polishes a gun)(士兵擦拭著他的槍) Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人。 Tell her 2 reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮鐮收割。 (War bellows blazing in scarlet battalions)(戰(zhàn)火在浴血的軍營熾燒) Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。 (Generals order their soldiers 2 kill)(將軍們命令其麾下的士兵去殺戮) And gather it all in a bunch of heather.將收割的石南花扎成一束。 (And 2 fight 4 a cause they've long ago forgotten)(為一個早已遺忘的理由而戰(zhàn)) Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人。 作者:孤魂野鬼 QQ:31329448 Are U going 2 Scarborough Fair ? 你正要去斯卡堡集市嗎? Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。 Remeber me 2 one who lives there.代我向那兒的一個人問好。 She once was a true love of mine.他曾經(jīng)是我的愛人。 歌評:這一首Scarborough Fair是大家再熟悉不過的經(jīng)典老歌了,此歌的歌詞隱含了一些意義, 如歌名"Scarborough Fair"可剖解為"Scar-Borrow-Fair",Scar與Fair昭示了歌者的本意 -戰(zhàn)爭與和平(Anti-War),sage及thyme的有意延長提醒我們注意:sage同時又有-賢明,圣賢之意, 而thyme與Time諧音。此歌曲恰是以一位在戰(zhàn)火中犧牲的普通士兵的口吻唱出的。 這首歌曲創(chuàng)作于六十年代末,是奧斯卡獎影片"畢業(yè)生(The Graduate,1967)"插曲之一。