Westlife - The rose歌詞
  • 歌手:英文群星2
    歌詞出處:http://m.ssgv4xm.cn
    Some say love, it is a river
    that drowns the tender reed
    Some say love, it is a razor
    that leaves your soul to bleed
    Some say love, it is a hunger
    an endless aching need
    I say love is a flower
    And you, it's only seed
    It's the heart afraid of breaking
    that never learns to dance
    It's the dream afraid of waking
    that never takes the chance
    It's the one who won't be taken
    who can not seem to give
    And the soul afraid of dying
    that never learns to live
    When the night has been too lonely
    And the road has been too long
    And you think that love is only for the
    lucky and the strong
    Just remember in the winter
    Far beneath the bitter snow lies the seed
    That with the sun's love in the spring becomes the rose
    翻譯:
    有人說(shuō),愛是條河
    容易將柔弱的蘆葦淹沒(méi)
    有人說(shuō),愛是把剃刀
    會(huì)任由你的靈魂淌血
    有人說(shuō),愛是種饑渴
    一種無(wú)盡的帶痛的需求
    我說(shuō),愛是一朵花
    而你,只是花的種籽
    害怕破碎的心
    永遠(yuǎn)學(xué)不會(huì)跳舞
    害怕醒來(lái)的夢(mèng)
    永遠(yuǎn)沒(méi)有機(jī)會(huì)
    不愿吃虧的人
    不懂得付出
    憂心死亡的靈魂
    不懂得生活
    當(dāng)夜顯得寂寞不堪
    去路顯得無(wú)盡漫長(zhǎng)
    當(dāng)你覺得只有幸運(yùn)者
    及強(qiáng)者才有幸得到愛
    謹(jǐn)記,在嚴(yán)寒的冬日里
    酷雪的覆蓋下,躺著一顆種籽
    一旦春陽(yáng)臨照,就能幻化成一朵 玫 瑰
  • Some say love, it is a river
    that drowns the tender reed
    Some say love, it is a razor
    that leaves your soul to bleed
    Some say love, it is a hunger
    an endless aching need
    I say love is a flower
    And you, it's only seed
    It's the heart afraid of breaking
    that never learns to dance
    It's the dream afraid of waking
    that never takes the chance
    It's the one who won't be taken
    who can not seem to give
    And the soul afraid of dying
    that never learns to live
    When the night has been too lonely
    And the road has been too long
    And you think that love is only for the
    lucky and the strong
    Just remember in the winter
    Far beneath the bitter snow lies the seed
    That with the sun's love in the spring becomes the rose
    翻譯:
    有人說(shuō),愛是條河
    容易將柔弱的蘆葦淹沒(méi)
    有人說(shuō),愛是把剃刀
    會(huì)任由你的靈魂淌血
    有人說(shuō),愛是種饑渴
    一種無(wú)盡的帶痛的需求
    我說(shuō),愛是一朵花
    而你,只是花的種籽
    害怕破碎的心
    永遠(yuǎn)學(xué)不會(huì)跳舞
    害怕醒來(lái)的夢(mèng)
    永遠(yuǎn)沒(méi)有機(jī)會(huì)
    不愿吃虧的人
    不懂得付出
    憂心死亡的靈魂
    不懂得生活
    當(dāng)夜顯得寂寞不堪
    去路顯得無(wú)盡漫長(zhǎng)
    當(dāng)你覺得只有幸運(yùn)者
    及強(qiáng)者才有幸得到愛
    謹(jǐn)記,在嚴(yán)寒的冬日里
    酷雪的覆蓋下,躺著一顆種籽
    一旦春陽(yáng)臨照,就能幻化成一朵 玫 瑰